Los traductores literarios de World Translation Center tienen experiencia en la traducción de una variedad de publicaciones del inglés a idiomas europeos, asiáticos y latinoamericanos y de esos idiomas al inglés. Nuestros expertos en traducción están disponibles para traducir obras tanto de ficción como no literarias. Desde novelas a cuentos y desde manuales técnicos complejos hasta poesía, reunimos a un equipo de expertos para asegurar que la obra traducida sea fiel a la obra original del autor.
Tenemos presente que la traducción de un libro exige habilidades lingüísticas muy específicas. El traductor debe ser capaz de narrar el relato del autor de una manera culturalmente correcta y a la vez conservar la misma fluidez creada por el autor, evocar las mismas emociones en el lector y transmitir el mismo significado que la obra original. Solo un traductor literario experimentado que trabaja en su lengua materna puede asegurar que el libro traducido no parezca una traducción, sino redactado originalmente en su idioma.
Cuando se nos presenta un libro para traducción, le planteamos al autor o la editorial el costo de traducir el libro al idioma objetivo. El costo se basa en la longitud del libro, los plazos de ejecución, el idioma objetivo seleccionado y la complejidad del contenido. Somos conscientes de que otras empresas de traducción podrían cotizar costos más bajos. Tales costos más bajos podrían obtenerse mediante un uso intensivo de programas de traducción automática o el uso de traductores que no trabajan en sus idiomas maternos. La traducción resultante sufrirá conjuntamente con la reputación del autor.
Una vez que se llega a un acuerdo respecto a los aspectos económicos, World Translation Center selecciona a un equipo experimentado de gerentes de proyecto, traductores literarios y correctores de pruebas. El equipo se selecciona en función de la especialización necesaria para el contenido del libro. El traductor seleccionado primero lee el libro para conocer el estilo del autor y comprender el contenido del libro. Después de eso, se puede presentar una traducción de prueba de una parte del libro para revisión y aprobación por el autor o la editorial. Los gerentes de proyecto supervisan todos los aspectos de la traducción, mantienen al tanto al autor o la editorial a lo largo del proceso y están disponibles para contestar preguntas. Además, los gerentes de proyecto están disponibles para coordinar una segunda revisión de la obra traducida, así como una revisión de la diagramación final.
World Translation Center es una agencia de servicios completos de traducción y, como tal, ofrece locutores en diversos idiomas si usted decidiera convertir su libro a un audiolibro en otro idioma. Nuestros gerentes de proyecto pueden ayudarle a seleccionar la voz o las voces apropiadas para su presupuesto y el contenido del libro, y administrar todos los aspectos de audio de su libro.
World Translation Center tiene los conocimientos especializados que los autores y las editoriales necesitan para lanzar sus obras al mercado mundial.
Atlanta, Georgia
Sin costo: +1-800-270-7674
Fuera de EE. UU.: +1-678-367-3781